In the first four rhapsodies of the Odyssey, Telemachus (the shower or bather) goes on a journey out of Ithaca (toilet) in search of his absent father Odysseus (water flush) following the instructions of Athena disguised as Mentes (oil; in this case, body oil, ointment) who accompanies him during this quest. At the outset of Telemachus' journey, Odysseus had been absent from home for twenty years due to the Trojan War (market and marketing issues) and the intervention (shortage) of Odysseus' divine enemy, Poseidon (the drinking water). During his absence, Odysseus' house is occupied by hordes of suitors seeking the hand of his wife Penelope (filth). Telemachus first visits Nestor, with the epithet Gerenios, king of Pylos, in his lofty house and is well received by the wise old man who regales him with stories of his father's glory. Telemachus then departs with Nestor's son Peisistratus, who accompanies him to the halls of Menelaus, king of Sparta.
Athena, the olive oil (see section Athena and Athens) disguised as Mentes, accompanies Telemachus on his journey to Nestor's place (Hom. Od. 1.105, 180). In other words, Telemachus brings with him some Mentes oil, i.e., oil in the form of Mentes. Mentes (Μέντης; Mentēs; MENTHS) is a son of Anchialos, king of the Taphians.
Anchialus (Ἀγχίαλος; Agxialos; AGXIALOS; /anxialos/) is not ἀγχί-αλος (agxi + alos; near the sea or sea-girt) but agx + xia + ial + alo + s – sol – ola – lai – aix – ixg – xga (Table 1; see section On the origin of words). Forward semantic scanning of Agxialos reveals violent wrestling-like movements that may lead to the destruction of the opponent. Thus, Anchialus is wrestling, fighting, or combat. In reverse, Agxialos (SOLAIXNA) reads as a desire to end the fight without the slightest abrasion and worry, not to sit thrown like mass bleeding from everywhere because of errors of fight conduct.
Table 1. Semantic scan of
AGXIALOS (Anchialus). Meanings compiled from
Stem |
Cognates |
Transliteration |
Meanings |
Forward |
|||
AGX
|
agxi
|
near, like
|
|
|
agx ō
|
squeeze, embrace, hug, in wrestling, strangle, throttle,
|
|
XIA
|
xiazō
|
mark with two lines crossing like
an X, arrange crosswise, make a cruciform incision, cross out, cancel a document
|
|
|
xiasteon
|
one must cut a bandage in the form of an X
|
|
IAL
|
iallō
|
send forth, put forth hands, laid
hands upon, throw, set down, assail, make a concerted or violent attack on
|
|
ALO
|
aloaō
|
tread, thresh, smite, cudgel, thrash, crush, smash, destroy, drive
round and round, like cattle treading out the corn
|
|
Reverse |
|||
SOL
|
solion
|
seat, stool
|
|
|
solos
|
mass or lump of iron used in
throwing
|
|
|
soloikizō |
err, speak
or write incorrectly, commit a solecism, be guilty of an absurdity, err
against good manners or propriety in any way, behave boorishly
|
|
OLA
|
ola (olos)
|
blood, whole, entire, complete in
all its parts, utter
|
|
|
olai (oulai)
|
wound scarred over, scars,
|
|
|
olatoi (diōgmos)
|
chase, pursuit, persecution,
harassing
|
|
|
olaei (enoxlei)
|
be troubled, annoyed, unwell, overburdened, worry about, fuss
over
|
|
LAI
|
lai (aisxrologia)
|
shameless conduct, obscenity,
|
|
|
laios (lazomai)
|
blue thrush, left (receive)
|
|
|
lai ō (la ō)
|
seize, hold, gripping it as it
struggled
|
|
AIX
|
aixma/aixmē
|
spear, battle, fighting spirit/point of a
spear, point of arrows, war, battle, sharpness, warlike spirit
|
|
IX
|
ixar
|
vehement desire
|
|
IX(G/N)
|
ixnion
|
track, footprint
|
|
|
ixnon
|
track, footstep, trace, trail, representation
|
|
|
ixneyō
|
track out, hunt after, seek, emulate
|
|
X(G/N)A
|
xnayō |
nibble
|
|
|
xnayma
|
slice, tit-bit, scrap (small bite, injury)
|
Fight (Anchialus) was
the king of Taphians. The Taphians were not the inhabitants of a small island
called Τάφος
(Taphos). Who would call their dwelling τάφος
(taphos), funeral rites, burial, Grave, or Tomb? Compare ταφή
(taphē), burial, τάφιος
(taphios), gravestone, τάφια
(taphia), burial-place, and ταφεών
(tapheōn), burial-ground. The inhabitants of taphos
were the dead, and those who liked rowing – a metaphor for digging – were the undertakers.
But this stranger
is a friend of my father's house from Taphos. He declares that he is Mentes,
son of wise Anchialus, and he is lord over the oar-loving Taphians.
[420] So spoke
Telemachus, but in his heart, he knew the immortal goddess.
In this passage, the wise
Anchialus is a wise fight, a combat wisely conducted. Wise combat rules over
the undertakers, but unwise combat may lead to death. The oar-loving
Taphians are, in fact, the shovel-loving undertakers. The shovel digs the soil just
as the oar digs the water. The son of the wise combat was Mentes (Μέντης; mentēs;
MENTHS), an oil (Athena) preparation, oil-ment (Athena-ment; Table 2). Mentes
turns out by semantic scanning to be the gear, equipment, and preparation for combat.
Note that the inverse ichnography of the stem ent, from ente, (e)tne
seen at the level of strokes (ßN+ or ß/\/+), is +Nß. The arrow shows the direction and timing of movement (N; see section N).
Whereas ent implies a space or period up to (until) the event (T), tne
means contact, absence of space or time to the event, or a counterattack.
Table 2. Semantic scan of MENTHS (Mentes). Meanings are compiled
from
Stem |
Cognates |
Transliteration |
Meanings |
Forward |
|||
MEN
|
menō
|
stand fast, in battle, lodge, tarry, stand, stay at home, remain as one was, stay, stay where one is, hold good (stay intact, safe) |
|
|
|
menos
|
might,
force, strength, fierceness, spirit, passion, battler age, spiritual
exaltation, intent, purpose, |
ENT
|
ente
|
until, up to ßN+ | +Nß to be a
neighbour, be adjacent, border on, resemble
|
|
|
entos, entea
|
fighting gear, arms, armour, furniture,
appliances, tackle, trappings, harness, rigging, instruments, within, inside
|
|
|
entyō, entynō
|
equip, deck out,
get ready, implement, urge, prepare for oneself, provide one what is needful,
be furnished with
|
|
Reverse |
|||
SHT
|
sētaō
|
fret
|
|
NEM
|
nemō
|
deal out, dispense,
distribute, call over
|
The English suffix ment forms nouns expressing the means or result of an action. Its etymology only goes back to the Latin mentum added to verb stems to make nouns indicating the result or product of the action of the verb or the means or instrument of the action. The Online Etymological Dictionary (OED) states that "in Vulgar Latin and Old French, it [ment] came to be used as a formative in nouns of action. French inserts an -e- between the verbal root and the suffix (as in commenc-e-ment from commenc-er; with verbs in ir, -i- is inserted instead (as in sent-i-ment from sentir)." The OED expresses the mainstream view that French verbs end in -er or -ir, not -r (R for action). Nobody seems to notice that -ment simply replaces the -r ending of French verbs, and no vowel is added. From Table 2, Mentes is the preparation or equipment for action (fight) and has precisely the same meaning as the Latin mentum or English and French -ment. Compare the English means, to mean (to intend, plan to do), and to the past form ment.
Therefore, Telemachus carried an oil preparation as his gear for the fight. So macroscopically seen, Telemachus is not the bath (see section Telemachus) but the fighter before (tele-) the fight (machē), the one who prepares for the fight, who has to bathe and cover himself with oil to conduct a wise fight.
Imagine buying a little flask of body oil or ointment (Athena-ment). The user's instructions clearly state that you must shower before applying the product to your skin. You go to the bathroom (Ithaca) to take a shower, but there is no water flush (Odyseus: Ulysses > *Ϝlusses > flush; see section Odysseus). It has long been cut for market purposes (Trojan War) and then because of a shortage of drinking water (Poseidon). The divine Poseidon, the drinking water, hates Odysseus, the water escaping from pipes. What do you do? If you insist on applying your body oil, you must find other water sources to take your bath. One such source is the tea kettle at the fireplace, i.e., Nestor Gerenios of Pylos. The story of Nestor in Homer's Odyssey is about socialising around a cup of coffee (Fig. 1) er!… tea in an expensive public bath.
Figure 1. Coffee house in Vienna. Painting by Anonymous, 1900, marked as public domain.
Nestor
was the son of king Neleus of
Pylos and Chloris, daughter of
king Amphion
(Hom. Od. 281-285) of
Orchomenus. Otherwise, Nestor's mother was called Polymede. Neleus, Nestor's
father, was a son of Poseidon and Tyro
According
to Homer, Nestor descends from Poseidon, the drinking water (see section Poseidon),
and Tyro (Greek Τυρώ;
tyrō;
TYRΩ). Ω frequently stands for the shape of the signified
object unless it represents repetitive cycles (OO), e.g., as a verb ending. We may,
therefore, presume that TYRΩ has an upright or inverted Ω shape. The stem tyr
starts the simple words τυρός (tyros; the tyr-thing),
meaning cheese, and the verbs τυρεύω
(tyreyō) or τυρόω
(tyroō), to make cheese, but also to mix up cunningly,
contrive by trickery and intrigue. Some of these simple cognates carry the
sememe of intrigue, which is thought to be a metaphor for cheese making (e.g., τυρεία;
tyreia; cheesemaking, intrigue, roguery). The current
definitions of intrigue may be somewhat misleading. If we follow
the stem trig, we find an Old English meaning of a wooden board with a
low rim, a tray. A similar word starting with intri, intricate
means a great deal of fine detail or complexity, evoking the net of a sieve.
Thence, particles formed by int, like intro, intra, and inter, refer to traffic between the sides of a net. For
example, intransitive means not transitive or passing
further, kept, detained. It is precisely the function of a sieve. I know most modern
scholars will object and would instead split the word as in-transit-ive or
in-trans-it-ive. But these are not the only possibilities. The word intrant,
from Latin intrans, means what enters, penetrates.
There
is triple reason to believe that TYRΩ is a strainer, especially the cheesecloth.
Firstly, it has an Ω shape. Secondly, the inverse of TYR, RYT, is the root of ῥυτός
(rytos), meaning flowing, fluid, liquid. Straining the fluid
out of the curd is an essential part of cheesemaking. The third reason is that one
of the senses of τυρόω
(tyroō) is to make a mess. The difference between the
English mess and mesh is subtle and tells us something important
about the mechanism of aspiration of double consonants (see section Aspiration).
As
explained (see section Odysseus), one of the uses
of the Archaic letter Stigma (now the digraph St) was for stitching and binding
together. Stigma was not included in the Classical Greek alphabet but was
replaced by SS, TT, St, and other graphical solutions with similar meanings. SS
was converted to aspirate Sh in Western European languages, but only sometimes.
Like in Odysseus, Ulysses, or mess,
the stitches are broken. Instead, the stitches are intact in a mesh. Intact bonds are graphically represented with the graphemes | – | forming H. Hence,
SS is replaced by Sh. Alternatively, a mess has loose bonds like cheesecloth, whereas a mesh has a tighter structure. In any case, making a mess is not very different from making a mesh.
Thus, tyroō refers not only to cheesemaking but also to making
a strainer or strain. That Tyro married Poseidon means that the drinking
water penetrated a strainer, presumably to be purified to drinking grade.
Figure
2. Left: Assorted
new automotive road tires, showing various tread patterns; artwork by Stephen Flanders under Creative Commons license. Middle: High-performance rally tires; artwork by Jorjum
marked as public domain. Right: A cross-section of a tire showing ply orientations;
artwork by Duduk Alexander marked as public domain.
An
independent English word formed with tyr is tyre (Fig.
2), which presents traces of a mesh on its surface and internal structure.
Y and U having been equivalent and interchangeable in linguistic history, the
English tyr produces rut by inversion. Rut primarily means the tracks
of wheels on the ground, and route is a hardly recognisable corrupted
spelling of the same stem. Some sources suggest that tyre and its newer spelling
tire derive from the verb attire,
first attested as atiren (circa 1300), to fit out, equip, dress in
finery, adorn, from Old French atirer, earlier atirier, to
arrange, put into order (i.e., make a mesh, rather than a mess).
But this proposition is inconsistent with the original spelling of tyre.
Attire has always been spelt with I. Others associate tyre with the verb to tie,
from Middle English teye (cord, chain), which better relates to binding
together and stitching into a net. In Indian English, tyre
means curdled milk, i.e., cheese (Greek τυρός; tyros).
So, the
drinking water (Poseidon) and the cheesecloth (Tyro) combined to make Neleus (Νηλεύς;
Nēleys; NHLEyS). Therefore, Neleus must be a drinking-water cheesecloth,
strainer, or filter. The myth says that Tyro was married to king Cretheus of
Iolcus, with whom she had three sons, Aeson, Pherês, and Amythaon, but she
loved Enipeus, a river (god!). She pursued Enipeus, who refused her advances.
One day, Poseidon, filled with lust for Tyro, disguised himself as Enipeus and
lay with her; from their union were born twin sons, Pelias and Neleus. It is
not my intention to analyse the whole lot here. Still, I will highlight some
elements showing that the myth is about gravity-driven water movements, and Tyro
was a water sieve used as a drinking water (Poseidon) filter.
Cretheus
(Κρηθεύς; krētheys)
shares sememes with κρῆθεν (krēthen),
meaning down from the head, from the top. The -eys ending suggests a
vertical water source (see section Ey), i.e., water descending
from the top (roof, top of the hill, sky, etc.). The stem ōlk from Iōlkos
(Ἰωλκός; Iolcus) means furrow;
Hesychius calls it ἰῶλκα (iōlka; *Iolca). The phrase Cretheus of Iolcus means
from the top of the furrow. Cretheus king of Iolcus means that irrigation furrows
are fed from the top of a hill, or the principal application of slope flow was field irrigation. Cretheus is the gravity causing water to flow downwards, and its 'sons' are examples, applications, or variations of the phenomenon.
Aeson (Αἴσων; Aisōn; AISΩN) was the father of Jason (Ἰάσων; Iasōn; IASΩN).
Here, we have an AI/IA inversion reminding the PIPA case (see section Pipe) where wide-to-narrow is confronted with
narrow-to-wide, and collection (filling), to distribution (emptying). AISΩN
may describe a vessel (A) with an inlet or outlet tube or channel (I) connection
(S; Ω-shaped) and the movement (N) of fluid through them. IA should be the
inlet, and AI, the outlet. The stem SΩN starts the verb σωννύω
(sōnnyō; σῴζω), meaning to save, keep, preserve, maintain, rescue. Thus, AISΩN would mean flow
from a reserve, and AISΩN, collection to a reservoir. The inverse of SΩN, NΩS
starts νῶσις
(nōsis; or νόησις;
noēsis), intelligence, understanding, idea, concept, processes of
thought, i.e., process and application of stored (intellectual) material. NΩS
also appears in γνῶσις
(gnōsis), knowledge, inquiry, investigation, acquaintance, or recognition.
Amythaon
contains amy from ἀμύω (amyō), to sink
down, fall, and θάω (thaō), to suck the breast or milk. The third son
of Cretheus with Tyro, Pherês (Φέρης; Pherēs),
derives from φέρω (pherō), to bear, carry, load, convey, bring,
fetch, etc. Tyro married those natural water movements as an inverted Ω-shaped object
to collect and transport fluids such as water, milk, etc. Unlike ΩR, from HYDΩR,
where a convex Ω-shaped object is placed as a hat, a cover, on top of a water
channel for protection (see section Water), the RΩ of Tyro is an
iconic representation of the concave Ω-channel itself. A second use of the
inverse of tyr, ryt, from ῥυτός
(rytos) is quarried, i.e., extracted, dragged, hauled, moved
by force from bottom to top, or from down upwards. In the case of milking (Amythaon),
Tyro is the milk container. In the context of cheesemaking, Tyro is the cheese
container/strainer. The cross-section of a tyre in Fig.
2 reveals the RΩ shape of TYR (Y, U, for void); hence, turn (TYR-N) for
TYR-movement.
The river with whom Tyro fell in love was not a spiritual god
but a purchased domestic good. Enipeus (Ἐνιπεύς;
enipeys; ENIPEyS) is a water source ('river'), again, because it ends in
-eys. The stem nip from νίπτω (niptō), or νίζω (nizō), to purge,
cleanse, wash, is the inverse of the stem pin from πίνω (pinō), to
drink. Drinking water must not be used for washing – otherwise, Poseidon, the drinking
water provider, will be very upset – and washing water must not be drunk. This
is another opposition by inversion (see
section On the
origins of words). The washing vessel, or basin, is νιπτήρ (niptēr), and the
washing water is νίπτρον
(niptron). The initial en
or eni
prefix of Enipeus means in, into, and functions just to indicate the
content of the washing basin and what is in it. Tyro loved Enipeus, but the
latter refused her advances. There is no need to strain (separate solid from liquid, percolate, or
filter with a strainer; Fig. 3), restrain the washing water with a Stigma, Ͳ-shaped stopper, or retain
in a bucket, but drain it, let it pass away (D for
passage; see section
D). Note that the latter English terms contain rain as a reminder
that they were initially about rainwater management. However,
Proto-Indo-European (PIE) theory does not recognise any relation of these terms
to rain or its root
*reg-, for moist, wet.
Figure 3. Top: Kitchen
strainer. Artwork by Evan-Amos.
Bottom: Stainless steel sink strainer. Artwork by Fructibus. Both are marked as public domain.
One day, the drinking water Poseidon was contaminated with impurities and disguised to resemble the washing water Enipeus. It so fooled and penetrated the strainer/filter Tyro. From this union, two twin children were born. In mythology, twins usually refer to products that cannot exist without their counterparts. In this case, Neleus was the clean, filtered water and Pelias was the turbid water or sediment left behind on the filter.
Nēleys pairs with nēleystos
(νήλευστος;
NHLEYStOS), meaning invisible, probably referring to the filter's pores or to
the particles it retains. It also pairs with chēleyō (χηλεύω; XHLEYΩ;
/ hiːlevo/; compare English heal;
/hiːl/), to make a net, plait, perhaps to clean and heal (wounds) with water
(Ey). The letter X would stand for crossing and indicate the mesh pattern of
the fabric used for cleaning (gauze), the pattern of medical bandage, or the
pattern of (non-ceremonial) anointing for health (Fig.
4). The word ēleyato (ἠλεύατο;
HLEYATO), an aorist of various verbs meaning to avoid (ἀλέομαι; aleomai),
to grind, bruise (ἀλέω; aleō),
or shut in or out, hinder, hold in check, bind fast, prevent, prevent from
flowing away, enclose, cover, protect, huddle around, draw together, all referring
to uses of cloth, or wind, turn round, revolve, move to and fro, pivot or swing
round (εἴλω; eilō).
Figure 4. Left: Gauze balls; artwork by Antoine Chonion
under Creative Commons
license. Middle: Achilles bandaging Patroclus. Tondo of an
Attic red-figure kylix, circa 500 BC, from Vulci, Italy. Painting attributed to
the Sosias, Kleophrades or
Euthymides, marked as public domain.
Right: The anointing of Tsar Nicholas II at Uspensky Cathedral in Moscow in
1896. Painting by Valentin Alexandrovich
Serov marked as public domain.
The stem NHL (/niːl/; compare Latin homophone nīl;
/niːl/; nothing, zero) forms
νῆλος
(nēlos), which is explained by Hesychius
as ἔριον
(wool, cotton, spider web) or ἄμεινον
(better, stronger, stouter) λῆνος (lēnos), which also
meant wool but, apparently, of lesser quality, strength, or performance than nēlos. Note that the
LHN of lēnos is the inverse
of NHL of nēlos. This inversion
creates the antonymy weaker/stronger, unprocessed/processed, non-functional/functional
(see section
On the origin of words). In addition, νηλής (nēlēs),
pitiless, ruthless, resolute, relentless, or dogged, probably refers to the properties
of nēl, while νηλιτής (nēlitēs),
guiltless, harmless, or νηλεῖτις (nēleitis), unoffending, to
the properties of the product.
Finally, the ending EyS of Nēleys – always for a water
(Ey) source, or resource, in general (see section Ey)
– makes Nēleys a wool (-filtered) water.
The Wikipedia article about water filters captures
the history of water filtration from a private website of a Canadian filter
manufacturer
These
methods ranged from boiling… to filtering water through crude sand or charcoal
filters. These writings suggest that the major motive for purifying water was to
provide better-tasting drinking water. It was assumed that good-tasting water
was also clean. People did not yet connect impure water with the disease, nor did
they have the technology necessary to recognise tasteless yet harmful organisms
in the water. Centuries later, Hippocrates, the famed father of medicine, began to
conduct his own experiments in water purification. Hippocrates designed his crude water filter to 'purify" the water he used for his patients. Later known
as the Hippocratic sleeve, this filter was a cloth bag through which water
could be poured after being boiled. The cloth would trap any sediment in the
water that was causing a bad taste or smell.
Hippocrates (circa 460
– circa 370 BC) must have studied Homer as a kid, and he would, therefore, know the
water-filtering power of wool. A recent study demonstrates that wool removes
even viruses from water and suggests its use against modern polymers as a filter
medium for treating point-of-use drinking water, especially in resourceless
situations requiring practical solutions for accessing safe water (Pang et al. 2022). The ancients may have tried both nēlos and lēnos.
Raw wool straight off a sheep is known as greasy wool or wool in the grease. It
contains valuable lanolin, a wax secreted by the animal's sebaceous glands,
and the sheep's dead skin and sweat residue. An estimated 8,000 to
20,000 different types of esters are present in lanolin
The term lanolin
suggests thinning (A>I) of wool from a waxy, fat, greasy state
to a lean (/liːn/) state. The LHN (/liːn/) stem of lēnos
(wool; synonym of nēlos)
may well refer to washed wool. The English lean is said to derive from
Old English hleonian, hlinian, or hlǣne,
ultimately from Proto-Germanic *hlainijaną,
and PIE root *klei- meaning to lean. All those old
cognates start with a /h/ phoneme, which may be the origin of C in clean.
Thus, lean and clean would be cognates referring to
objects from which grease has been removed.
The brother of the wool-filtered water (Neleus) was called Pelias
(Πελιας; Pelias; PELIAS) or Πελίης
(Peliēs, PELIHS). He was king of Iolcos
(Ἰωλκός; iōlkos; IΩLKOS). We may guess iōlkos is about
agriculture because ΩLK forms a few words related to hauling, like νεωλκός
(neōlkos), one who hauls up a ship into a dock, or νεωλκέω
(neōlkeō), to haul a ship up on land, but starts only one word, ὠλκα
(ōlka) meaning furrow. An agricultural furrow requires
heavy-weight hauling. According to Hesychius, ἰῶλκα (iōlka)
also means furrow. The kingdom of Pelias was, therefore, the furrow. Pelias was
unclean water suitable for agricultural irrigation, not for domestic use.
The
stem peli of Pelias means discoloured by extravasated blood,
black and blue, livid, generally, dark, in Pelias' synonym πελιός (pelios).
The Ancient Greek πελίκη
(pelikē) is glossed as χοῦς (xoys), excavated soil,
grave, from χόω
(xoō), to cover with earth, bury, or λεκάνη
(lekanē), dish, pot, pan, basin, and πελίωσις (peliōsis),
extravasation of blood. Therefore, peli fits dirty (discoloured) objects that must be cleaned.
Whereas
the kingdom of the dirty water, Pelias, was the furrow (mud, irrigation, agricultural
use), the kingdom of the clean water Neleus was the tube orifice or the fireplace Πύλος (Pylos;
PYLOS), for drinking and cooking. The ichnogram
PYL (ΠYΛ or Π∨Λ) describes a Π-shaped hollow
object for up/down or in/out traffic, indicated by the arrow letters ∨ and Λ. The common noun πύλος
(pylos) is usually translated as a gate in architectural contexts. Still, it generally means πύλη
(pylē), entrance, orifice, fissure, portal, pass, entrance
into a country through mountains or open seas through narrow straits, the point
of entrance into, or exit from a broader area. The Doric (older) word πῦς
(pys) means Attic ποῖ
(poi), whither, to what spot, to what end, Aeolic ποῦ
(poy), where; which fits the mytheme of Telemachus going to Pylos to
inquire his father's whereabouts. Other words using pyl include πυλωρός
(pylōros), pylorus or lower orifice of the stomach or of
the uterus, χαλκόπυλος (chalkopylos), referring to the bronze spouts
of the Castalia spring, in Delphi, or to the orifice of an oil dispenser
(an epithet of Athena; see section Athena and Athens), καμπύλος
(kampylos), crooked, curved, bent, etc. As a king of the orifice
(Pylos), the wool filter Neleus was to be found in every faucet to convert the
washing water into drinking grade.
Another
king of the orifice Pylos was Nestor, the son of the faucet filter Neleus and
Chloris, a daughter of Amphion of Orchomenos. The orch of Orchomenos
(Ὀρχομενός;
orxomenos) is found in English orchard.
In Greek, ὄρχος
(orchos) means a row of vines or fruit trees. The ending menos
forms μένος
(menos), might, force, strength, life, intent, or purpose. The inverse,
nem means deal out, dispense, distribute, administer, manage (νέμω;
nemō), and ochros (ὀχρός;
orxos), sustain, endure, bear or carry a load, convey with
a notion of motion, bring, fetch, offer, present, produce, bring or carry with
one, carry off or away, carry off, gain, especially by toil or trouble, win,
achieve, etc. (glossed with φέρω;
ferō). Orchomenos is the production (forward reading) and distribution
(reverse) of orchard goods. By replacing the X (Ch) of orxomenos
with Gamma (G), we get terms such as organ, organism, organon (instrument,
implement, tool), organisation, orgasm, orgy, and several cognates implying maturation, completion, integration, perfection, both in
English and Greek. Therefore, Orchomenos is a garden in the making. Besides,
archē (ἀρχή; arxē) is the beginning, origin,
first principle, element, ergon (ἔργον, with many
cognates), the work, deed, action, occupation and erxomai (ἔρχομαι),
to start, set out. The X/G and A/O/E variations are not phonetic but
semantic and iconic.
In
Hom. Od. 11.281, the word Orchomenos is followed by the epithet Μινυείῳ
(minyeiō), 'translated' as Minyan, from Μινύ̂ας, a legendary king of
Orchomenos. We find the stem miny in μινύον (minyon)
meaning μικρός
(mikros; micro), small, short, petite, μινυθημα
(minythēma), that which is lessened, μίνυνθα
(minyntha), a short time, μινυθω
(minythō), to lessen, diminish, reduce, curtail, become
smaller or less, decrease, μινυανθής
(minyanthēs), blooming a short time, in French mignon,
cute, Old French minut, Latin minuta, a
small portion or piece, little, small, minute, and English diminution,
minute, etc. Homer talks about a small, young, cute orchard, perhaps a domestic garden rather than a professional agricultural property, in this passage. But min also starts μινθόω
(minthoō) to besmear with dung, presumably as a
fertiliser.
While
iny associates with the minute and diminution, the inverse, yni
forms ἰνύεσθαι (inyesthai), meaning κοσμεῖν (kosmein),
to order, arrange, set an army in array, prepare, adorn, equip, dress, embellish,
assign, ascribe to, honour. These sememes are quite the opposite of diminution. In
the context of a Minyan (small) orchard, we find the inversion yni
in ynis (ὕνις;
or ὕννις, ynnis, YNNIS; later ὕννη, ynnē, YNNH), the ploughshare.
Continuing the reverse reading, nim forms nimma
(νίμμα),
water for washing (Enipeus, Tyro's, the strainer's unfulfilled love) and
νιμμός
(nimmos; NIMMos), washing, cleansing, purification. Again,
it is thought that the name of the ploughshare, ynis, derives from ὗς
(ys; Homeric σῦς;
sys; wild swine, hog, sow) from the hog's
nuzzling and rooting. The plough with garden water creates mud, and the pig uses
it to wash. If the words were related, ys should have come from ynis,
perhaps by contraction, not ynis from ys. But, I believe sys
and ys describe the protruding teeth of the animal (see section Structural linguistics and semiotics) and are unrelated to ynis.
Sub-literal semantics of MINY (minute), NIMM (nimma; washing water)
/\/\|/\/\/ miny diminution
from /\/\/ to /\/\
/\/|/\/\/\/\ nimm movement (/\/; N) creating waves /\/\/\/\
M gesture, up-down
I edge, up, small, thin
N movement
Y down, inside, in
Th turn, twist, rotate, roll
N movement
I arm, edge, handle, up, on, out, small, thin
M water, wave, gesture, up-down
M water, wave, gesture, up-down
A fill, load, content, cover, broad, pipe
M up-down
Y down, inside, in
N movement
N movement
Y deep, down, inside
N movement
I arm, edge, handle, up, on, out
S protrusion, connection
Y deep, down, inside
N movement
N movement
H field, surface, level, length, repetition, quantity, intensity
Semantic postulates for YS (ys; ὗς; hog, sow)
S protrusion (tooth)
S protrusion (tooth)
Y void, deep, empty, down, inside, in, transverse (mouth, snout)
S protrusion (tooth)
Two
Homeric personae are attached to the mini-orchard Minyon Orchomenos, i.e.,
Amphion Iasides (Ἀμφιων Ἰασίδης; amphiōn iasidēs; 'son of Iasios';
Homeric genitive Ἀμφίονος Ἰασίδαο; amphionos iasidao;
Hom. Od. 11.283) and his daughter Chloris (Χλῶρις; xlōris; Homeric
accusative Χλῶριν; xlōrin; Hom. Od. 11.281). Chloris is, no doubt, a cognate of chlōros
(χλωρός), i.e., greenish-yellow, pale green, green, fresh, blooming, unripe. In Modern Greek, xlōris
(chloris) means flora, the ensemble of plants of a particular region or habitat.
But do xlōris and xlōrin refer to the plants, the fruits, or the
flowers of the mini-orchard? Note that Chloris is not the daughter of
Orchomenos but of Amphion. An answer to this question should assist in accurately identifying the meaning of Amphion. The inner stem, ōri, makes ὥριος
(ōrios), produced in season, fruits of the season, youthful, or fresh
flowers. The poetic form ὡραῖος
(ōraios) also means beautiful or graceful. Both the
nominative, ris, and accusative, rin, endings point to the nose (ῥίς,
ῥῖνα; ris, rina), therefore, smell, favouring
the flowers. The phrase θαψάτωσαν καὶ τὰ ὥρια
αὐτοῦ, καθὼς ἔθος ἐστίν[1], translates to they also buried
his ὥρια,
as it is customary. It is customary to bury flowers with the dead, not fruits
or plants. For these reasons, I believe Amphion's daughter Chloris refers to the
fresh flowers from the garden, and Amphion, a flower container. However, I cannot yet
exclude the fruit basket.
Amphion has bow handles (IΩ) from both sides (amph); does it? It could be a mobile (N), Ω-shaped (ΩN) basket with fruits or a pot with flowers (sticking out; I) on all sides (amph). It may also be a basket-like container with two bow handles filled with organic material and fitted in a pot (e.g., a tea strainer). Unfortunately, the term Ἴων (Iōn) and its cognates have always been interpreted as ethnonyms (Ionian) and, as such, they are not very helpful. Maybe the Ionians were the gardeners or the herbalists, and the Ionian 'dialect' was just their specialist vocabulary. The word ἰωνιά (iōnia) means violet-bed with particular reference to gillyflower (Matthiola incana; also known in English with the common name stock; Fig. 5), which is widely used as an ornamental plant for summer bedding, as a cut flower, and as an aromatic plant. The term ἴον (ion) is generally used for any flower.
Figure 5. Matthiola incana. Artwork by KENPEI; Creative Commons license.
285 290
Reading Amphiōn backwards, NΩIPhMA, we should expect to find an antonym of the forward
reading. The starting inversion, NΩI, νῶϊ
(nōi), is mainly the Homeric dual of the personal pronoun, meaning both
of us (compare Italian noi; we, us). However, it is also glossed with νόος
(noos), mind, prudently, wisely, recall, remember, have sense, be
sensible, reason, intellect, thought, meaning, and with νάω
(naō), to flow, to be watered. Since Nestor was a grandson of Amphion, he would
have inherited some wisdom, memory, and reason to be a wise adviser on the
one hand but also a bit foolish on the other. But if NΩI comes from naō
and means to be watered, then IΩN could stand for watering and Amphion
for a pot with two orifices, top and bottom (amphi). That would give us a watering can.
The Homeric epithet of Amphion, iasidao, consists of two
recognisable merged stems, iasi-, from iasis (ἴασις),
healing, mode of healing, remedy, cure, treat, recovery, of diseases, and -id,
from ἶδος
(idos), sweat, warmth, fierce heat, or ἰδίω
(idiō), to sweat, of the cold sweat of terror. The phrase ἴδισαν
αἱματώδη ἱδρῶτα[2] means they sweated bloody
sweat. Among their cognates, ἰδάλιμος
(idalimos) means causing sweat, καῦμα
(kayma), burning heat, fever heat, used for inflamed conditions. Another mythological
personage, Ἴ̂δας
(Idas), bears the epithet πύρφορος
(pyrforos), fire-burning. Amphion, Iasides was, therefore, hot, causing
sweat, and used for therapeutic purposes, particularly in fever. It wasn't
a watering pot but a teapot with a double orifice and with Chloris, fresh medicinal
herbs from the garden inside. Chloris married Neleus, the filtered water and
gave birth to Nestor, Chromius, Periclymenus, and Pero.
Periclymenus
(Greek Περικλύμενος; periklymenos) is quite conspicuously the shower
tubing. It consists of the prefix περί (peri), roundabout, all
round, and κλύσις (klysis), drenching by clyster; clyster
being an archaic term for enema, and, I believe, cognate of the cluster,
clutter, class, classification, and declination
(see section Odysseus). They all refer
to groups of distinct objects emerging from the exact origin. Here, the
use of SS and TT replacing the Stigma (St) does not conform to my theory about the order
(TT) and out-of-order (SS) at first glance. However, it corroborates this hypothesis if we consider clutter as a grouping of heterogeneous
things and classification as distinguishing homogeneous things. The
declination of the stems cly and peri-cly in Table 3
supports the shower interpretation of Periclymenus, as does the form of the
homonymous flower (περικλύμενον; periklymenon; honeysuckle; Fig.
6).
Table 3. An exhaustive list of cognates starting with KLY and PERIKLY from Periclymenus.
KLY |
|
|
drenching |
||
a liquid
used for washing out |
||
adjective |
||
clyster |
||
a liquid used for washing out |
||
one
must wash out |
||
clyster-pipe, syringe |
||
diminutive |
||
diminutive |
||
PERIKLY |
|
|
shower |
||
honeysuckle,
Lonicera etrusca |
||
Periclymenus (son of filter water and herbs) |
||
spray,
douche |
||
wash, lotion |
||
ablution |
||
washed all around by the sea |
||
famous,
renowned |
||
to be washed all round |
||
wash
all round |
There
are no cognates of Pero, as it is written in Homer (Πηρὼ; pērō; Hom. Od. 11.287), except πήρωσις
(pērōsis) and its derivatives, all of which relate to maiming,
disabling in the limbs or senses, essentially disabling movement and mobility.
Also, πηρόδετος
(pērodetos), meaning 'binding a wallet' with an ἱμάς
(imas; leather strap or thong, lash, chin-strap of the helmet, cord, latchet
of a sandal, rail-rope, well-rope, dog-leash, whip, scourge), or rather wallet-binding
(Fig. 7) since detos (δετός)
means that may be bound; πήρα (pēra) means leather pouch
for victuals, etc., or wallet; and πήρη (pērē), knapsack,
beggar's wallet.
However,
the verb περάω
(peraō) means to drive right through, pass right
across or through space, traverse, frequently of water, and is morphologically
and semantically related to περονάω
(peronaō), to pierce, transfix, περόνη
(peronē) pin, περόνημα
(peronēma), garment pinned, περονητήρ
(peronētēr), buckle, brooch, περονητίς
(peronētis), fastened with a brooch, περόνιον
(peronion), small peg, περόσχια
(perosxia; ῥάκη;
rakē), ragged, tattered garment, a strip of cloth, or the Modern Greek πιρούνι
(/piruni/), meaning fork, from περόνιον (peronion; small περόνη;
peronē), probably from *pērōnē, with ē
(H; /i/) phonetically converted to i, and ō (Ω), to ou (/u/). For example, the binder of an old coin purse requires piercing the leather
and passing a string or strip of leather through the pierced holes.
Reverse
reading of pērō (Πηρὼ; Pero) gives ὠρη, ōrē as in ὠρημάτων
(ōrēmatōn), glossed with φυλαγμάτων
(phylagmatōn), protection, precept, commandment, or ὠρητύς (ōrētys),
glossed as πήρωσις (pērōsis; as above).
There
is a spelling conflict between Χρόνιον (Chronion), appearing in the modern version of the Ancient Greek text (Hom. Od. 11.286), and the translations Chromios (Homer and Butler 1900) or Chromius (Homer and Murray 1919). The Greek version relates to time (χρόνιος; xronios;
chronic) and would be challenging to fit the myth. A *Χρῶμιον (xrōmion) version, related
to χρῶμα
(xrōma), colour, and ἄρωμα
(arōma), perfume, aromatic herb or spice, would point to herbal
(Chloris) infusion and pigment or essence extraction/retention using wool
filters (Neleus).
The fourth and most famous child of filtered water (Neleus) and herbs (Chloris) was Νέστωρ Γερήνιος (Nestōr Gerēnios; NESTΩR GERHNIOS), the legendary king of the orifice (Pylos). In the Odyssey, Nestor (Fig. 8) safely returned to Pylos immediately after plundering the market (Troy) with the others. Odysseus's son Telemachus travels to Pylos to inquire about his father's fate. Nestor kindly receives his friend's son and entertains him lavishly but cannot furnish any information on his father's whereabouts. Also appearing in the Odyssey are Nestor's wife, Eurydice, and their remaining living sons, Echephron, Stratius, Aretus, Thrasymedes, and Peisistratus. Nestor also had two daughters, Pisidice and Polycaste.
Homer offers
contradictory portrayals of Nestor as a source of advice. On the one hand, he describes
him as a wise man repeatedly counselling the Achaeans but in a way that has
been claimed anachronistic in Homer's time – for example, arranging the armies
by tribes and clans or effectively using chariots in battle (Kirk 1985). At the same time, Nestor's advice is frequently ineffective.
Nestor accepts, for example, the dream Zeus plants in Agamemnon without
question and urges the Achaeans to battle using spear techniques that, in practice, would be disastrous (Postlethwaite 2000). In Book 11, he gives Patroclus advice that ultimately
leads to his death. Yet Nestor is never questioned; instead, he is frequently
praised.
In the Iliad, Nestor's advice is always respected by his
listeners due to his age and experience but is always tempered with a subtext
of humour at his expense due to his boastfulness. He can only deliver advice by spending several paragraphs recounting his heroic
actions in the past when faced with similar circumstances.
In the
Odyssey, Homer's admiration of Nestor is also tempered by some humour.
Telemachus, having returned to Nestor's home from a visit to Helen and Menelaus
of Sparta (where he has sought further information on his father's fate), urges
Peisistratus to let him board his vessel immediately and return home rather
than being subjected to a further dose of Nestor's somewhat overwhelming sense of
hospitality. Peisistratus readily agrees, although ruefully, stating that his
father will be furious when he learns of Telemachus' departure ("Nestor (Mythology)" 2022).
In the
account of Dares the Phrygian, Nestor was illustrated as large, broad and fair.
His nose was long and hooked. He was a wise adviser (Dares and Frazer 2017). There is a consensus about the counselling and chat capabilities of the hero. These are also implicit in its name (Table 4). Nestōr has no cognates in Greek apart from its
direct derivatives and the word nestoris (νεστορίς), referring to a strange kind of cup. The only English homophone and, I believe, cognate is a nest.
If the nestoris cup and nest are cognates of nestōr,
the cup must have had the shape or features of a bird's nest.
Table 4. Semantic scan of NESTΩR (Nestor). Meanings
are compiled from Liddell and Scott, 1940.
Forward |
|
|
NESt |
English nest
|
nestoris, a kind of cup (Nestor's cup?)
|
ESt |
clothe oneself in, put on, wear, clad,
wrap, shroud oneself in |
|
EStΩ |
one, another, the same, single, unity, alone, substance, essence,
stable being, immutable reality |
|
EStΩR |
peg at the end of the pole,
passing through the yoke and having a ring |
|
StΩ |
wooden beam talkative, chatter, babble, talk, chat roofed colonnade, cloister, long roof or shed, gallery, a communication trench |
|
StΩR |
a wise man, one who knows right,
a judge, knowing adviser, counsellor, skilled
assistant to a surgeon |
|
Reverse |
||
RΩSt |
English roast
(σφῦρα)
|
prolonged exposure to heat in an
oven or over a fire
stand for putting anything on
smasher, hammer, beaten, a destroyer (beetle (kantharos), mallet, balk between the
furrows of ploughed land) English roaster
strengthening, strong
rostrum, the ram
of a ship, anything pointed to be easily thrust in, a peg, stopper, tongue
of land, brazen beak, ram, wedge-shaped, half a lozenge (wedge), architrave,
bolt, bar, graft, portico
|
RΩStE |
to be unwell (in lousy health)
to be robust (in good health)
|
|
ΩSt |
human force, thrust, push, rush
into, force back, thrust out, banish, push away, one who thrusts or pushes, with
one violent shock
|
|
ΩStE |
so as or for to do a thing, inasmuch as one must thrust out
|
|
StE |
talk
idly, babble, prate (a
covering, the wrapper of straw, or hides for shielding goods or persons from the
weather, Latin segestre)
|
|
StEN |
|
narrow, a narrow space, narrows, straits, close, confined, driven
into a corner, scanty, petty, thin, meagre, distress
moan, sigh, groan
straiten, confine, contract, have their outlets narrow, be in
difficulty
|
TEN |
sinew, tendon, of the arm, outstretched
foot (stretch by force, pull tight, stretch or strain, raise it high, spread,
lengthen, hold out, present)
|
Unfortunately,
due to the scarceness of cognates, circular word definitions, and perhaps, errors
of orthography or interpretation, the semantic scan of NESTΩR (Table 2) is not very productive. The so-collected sememes resume the
mythological description of the personage, emphasising its wise/foolish counselling
and advice, while the morphology and function of the object are poorly described.
Such lack of clarity may suggest that the object is quite generic, appearing
with various forms and functions in different applications.
We must
suppose that the ST cluster of Nestor is an archaic Stigma ligature (digraph
St) rather than juxtaposed but independent S and T because there is no Greek
word starting with NES followed by any letter other than T. By forward reading,
we find sememes of clothing and dressing and the notion of uniting parts into a
stable, functional whole. In the light of the object's ontology as analysed
above, we may think that Nestor, too, is a woollen filter attached to the orifice
of a faucet in the Pero fashion (Fig. 7). Faucets
almost always had such impromptu filter fittings back in the 1960s when I was
young. The stem ESTΩR suggests a ring structure robustly attached to the end of
a pole as a peg. This would fit the watering pot perforated head fitted to the
watering orifice. The tightness of the tubing makes it
challenging to thrust the head in or out. The sememes of wooden beam and yoke,
bearing pegs and rings evoke a human yoke or carrying pole (Fig. 9). This also fits the sememes of strength robustness and
unity (forward) as well as the sememes of outstretched arms (reverse reading).
Reverse
reading reveals sememes of a solid base where things can be put on, forceful
thrusting, robustness or health, covering, narrow passage, outlet (brazen beak), or stenosis. The English phonetic
equivalents point to a bird's nest (forward) and a brazier or prolonged heating
(roaster). The 'beetle' gloss of RΩStHR (ῥωστήρ; rōstēr; roaster; glossed with σφῦρα) may be more sensibly interpreted as κάνθαρος (kantharos),
a word meaning beetle as well as a type of large vessel with long curved
handles (Fig. 10).
Moreover, by
replacing a single letter in the list of meanings of Table 2, i.e., from babble to bubble (under StΩ, στωμύλος;
stōmylos), things begin to make sense. Bubbling, but not babbling, is associated with boiling and chaotic noise. Boiling is associated with prolonged
heating. Prolonged heating is associated with vessels with long raised handles
that can safely be handled even when the vessel is hot. Vessels put over a fire
on a solid base (rostrum; note the base of the kantharos of Fig. 10) are associated with the fireplace, i.e., an orifice of portico
form (Pylos). Vessels for heating water (boilers) are usually large and difficult
to handle for dispensing their content. They, therefore, frequently have an outlet
with a stopper, such as a faucet. A rostrum is also a brazen beak, a brass tap.
These associations lead to the hypothesis that Nestor is the boiler, king of
the chimney. There are, however, sememes that are not used in this
interpretation and mythemes that do not seem coherent. For example, why would the
water boiler (Nestor) be the son of the garden herbs (Chloris)? What does clothing
have to do with this story?
Intimately linked with Nestor
is his famous cup. It is a cup Nestor brought to Troy (the marketplace; see section Troy) from home (the chimney), and it is one of
the very few objects that Homer describes in such detail in the Iliad,
another being Achilles' shield. Presumably, Nestor and his cup constitute a
single object made of two parts. Understanding the cup is essential for
understanding Nestor and vice versa.
There
was also a cup of rare workmanship that the old man had brought with him from
home, studded with bosses of gold; it had four handles, on each of which there
were two golden doves feeding, and it had two feet to stand on. Anyone else
would hardly have been able to lift it from the table when it was full, but
Nestor could do so quite easily.
In Modern Greeklish, Nestωρ (Nestor
+ Νέστωρ) would mean a nester, not as a bird that nests in a
particular way, but as an object serving as a nest, providing a nest; in the
pattern of εστιάτωρ (estiator; equivalent to French restaurateur,
restorer) meaning the owner of a restaurant, a person who provides estia,
i.e., meals. Read this way, Nestor would not be any container for boiling
water on the fire but a boiler that provides nesting. Then, Nestor's cup
might be a nest-like object, or the boiler itself, nesting another object. The
association of Nestor with Chloris (herbs) leads to the idea of a tea brewer.
The traditional tea brewer in Persia
(today, Iran), Armenia, Turkey, Russia, and neighbouring countries consists of
two pots. A modern home design is shown in Fig. 11, and a larger classical brewer is in Fig. 12. The lower and
larger pot is a boiler placed directly on a heat source. A second smaller pot
containing the tea is placed at the upper orifice of the boiler. The steam
produced in the boiler keeps the teapot at the right temperature for a
perfect tea. Because, however, tea brewing for long tends to be strong; servings are diluted with water from the boiler. Larger boilers are fitted with
a faucet since handling a large hot boiler at each serving would be impossible.
Of course, the Isfahan model of
Fig. 12 is
a recent version with a sophisticated design of a samovar type. The Russian samovar probably means
self-boiling. These boilers have a complex anatomy, including an internal tube
that hosts the burning charcoal or electrical resistance, which provides heat to the boiler. They also include air channels to keep burning, steam
valves for overheating, and decorative elements (δέπας
περικαλλές;
very beautiful beakers; Fig. 13). In some samovar designs, the teapot is not visible
because it is wholly embedded (nested) within the boiler. The distance of
the boiler from the table surface is regulated by the legs of the samovar,
which gives it stability and fire safety. The handles are made of metallic protrusions
fitted with a wooden bar. Wood does not transmit heat and remains cool for
handling.
A
traditional tea maker is a double-bottom container with one part nested within
the other. This is described in the phrase δύω δ᾽ ὑπὸ πυθμένες
ἦσαν (Hom. Il. 11.635)
meaning there were two bottoms (of a cup, jar), not two feet to stand on.
A traditional teapot, like the one sitting on the samovar of Fig.
12, looks like a bird with a characteristic neck and beak sitting in its nest. The
part of the samovar where the teapot is inserted is called a hob.
The hob of a cooking or heating apparatus is also known in English as a ring
or peg. Hence, the ring and peg sememes of EStΩR in Table
2. Homer calls οὖς
(oys) the ear, the hob, not the handle. Indeed, a samovar's hob looks like
an ear protruding from a head, though with some imagination and rotation.
If there were any, the pigeons (or doves) were sitting in the samovar's ears (hobs),
not on the handles. Herb pieces such as leaves and stems lie at the bottom of
the teapot, which makes the analogy of the teapot with nesting more credible
and establishes a link between Nestor, as a tea maker, and his mother, Chloris,
the herbs. The piercing golden studs (χρυσείοις ἥλοισι πεπαρμένον) are the steam valves.
In
the phrase δοιαὶ δὲ πελειάδες, the word δοιαὶ does not mean two but comes from the verb δοιάζω
(doiazō), to consider in two ways, be in two minds, hence, have a mind
to, imagine. Therefore, the 'doves' (πελειάδες; peleiades) were not figurative but interpretable as
such; the objects were dove-like. Besides, the word peleiades
contains pel as in Pelias, coloured, muddy water, sediment (as
above), eia, as in Pēnelopeia, dirt, dregs (see section Penelope),
eleia (ἕλεια),
of the marsh or meadow, marsh-water, and iades from ἰάζω
(iazō), to be of violet or green colour. Therefore, Homer uses peleiades
in a double sense, one superficial (pigeon, dove), the other requiring linguistic
analysis: the herbal infusion with its 'dirty' violet or green colour and its
sediment, which is the content of an object (teapot) that looks like a dove.
The
semantics of Nestor also refer to the cover of the boiler serving to close the
container when the teapot is not in its nest (reverse reading; ῥωστήρ;
rōstēr; smasher) and to the cloth cover that keeps the teapot hot when removed
from the boiler, as in a traditional English tea set. But this is not all about
Nestor!
Several sememes are about a narrow space or outlet where a piston of pyramidal/conical shape has to be thrust in/out with difficulty and with a groaning sound like that of an object that creaks or moans when pressure is applied to it. This is probably the stopper of the boiler's faucet. In English, a faucet is called a crane. This is the case of the samovar's faucet in particular (Russian кран; KRAN; cran; Doric κράνα; KRANA; Attic κρήνη; krēnē; KRHNH). A crane is also an iron arm with horizontal motion, attached to the side or back of a fireplace for supporting kettles etc., over the fire; and, of course, a mechanical lifting machine or device, often used for lifting heavy loads for industrial or construction purposes. Therefore, a crane can lift loads that humans cannot.
Nestor's
epithet is Gerēnios (GERHNIOS), and γέρανος
(geranos; GERANOS) means crane. The A/H variation has been extensively documented
as a Doric/Attic dialectal variation. Gerēnios is a variant or
derivative of geranos, as is the case of γερανίας
(geranias), also meaning crane. Nestor Gerēnios could be the crane that holds a pot in
the fireplace, but since homer gives us the hind of a two-bottom cup, I believe this
Nestor is a tap boiler for herb infusion. The mytheme about Nestor, the old-looking curved tap, could lift the whole load of the cup when it was full while nobody
could, which means that the closed tap could hold the load inside the
boiler while nobody else could even touch the burning thing. Telemachus the
bath, son of the water flush (Odysseus) and dirt (Penelope), upset about the
absence of his father from the bathroom (Ithaka), went to the tee pot (Nestor)
of the chimney (Pylos) to ask if there is any washing water there. The teapot
bubbled with a babbling noise. No news! So he followed one of Nestor's sons, Peisistratus, who accompanied him to Menelaus' house at Sparta (see section Menelaus)
Concluding, the marriage of filtered clean water (Neleus) with the herbs (Chloris) of the garden (Orchomenos) was tea, and tea gave birth to the double-vessel apparatus that makes it and keeps it hot. This apparatus was the king of the fireplace (Pylos). Nestor's sense of hospitality bespeaks the conviviality of tea serving at home. One day, the tea maker went to the market (Troy) and became a professional salon de thé. Homer talks about an apparatus with more than one pot ('pigeons'). The sememes of babbling, prating, chattering, babbling, but also those of roofed colonnades, cloisters, long roofs or sheds, galleries, communication trenches, and tents shielding goods and persons from the weather are all about socialising in public tea places around a cup of tea, particularly at the market place (Troy). The tradition still holds in Greece, Europe, and everywhere, though now we prefer coffee (Fig. 14, 15).
Figure 14. Artisti nel Caffè Greco a Roma (Artists at the Café Greco in Rome) by Ludwig Passini, 1856, marked as public domain.
Figure 15. Conversazione al Caffè (Conversation at
the Cafe), a painting by Giovanni Boldini, 1877-1878, marked as public domain.
Telemachus
left Nestor's place with the king's son Peisistratus, i.e., credit. Peisistratus
was a promise to barter the entrance fee, including washing materials and
groom service, at Nestor's baths. The price was sufficient to feed an army. But,
in reverse reading, the exchange would be on the condition of complete satisfaction, when possible, if at all. (Table
5).
Table
5. Semantic scan
of PEISISTRATOS (Peisistratus). Meanings compiled from
Stem |
Cognates |
Transliteration |
Meanings |
Forward |
|||
PEIS |
peisomai |
suffer,
persuade |
|
|
peisei (tinō) |
pay the price by way of return or
recompense, mainly in a bad sense |
|
|
peisma |
rope, a flock of wool,
leaf-stalk, powder |
|
EISI |
eisi |
look into, look upon, take care, look
at or gaze upon steadily, |
|
|
eisitos |
accessible |
|
|
eisithmē |
entrance |
|
|
eisiteon |
one must go in |
|
|
eisiēmi |
send into |
|
ISTR |
istrides |
garment |
|
STRA |
stratōr |
groom, Latin strator |
|
|
stratos |
army |
|
TRA |
trapezoō |
offer |
|
ATOS |
atos |
satiate |
|
Reverse |
|||
OTA |
otan |
whenever |
|
TAR |
tar |
nevertheless |
|
ARS |
arsō (ardō, arariskō) |
join,
fit, please, satisfy, welcome |
|
ART |
artaō |
fasten, depend upon |
|
|
arti |
just,
exactly |
|
StIS |
stiks |
row, line, rank or file, esp. of
soldiers |
|
|
stizō |
mark,
stigma |
|
SIS |
sisys |
coarse or cheap garment |
|
|
sisakikia |
Garment ? |
|
SEi |
seisis, seiō |
Shaking, agitating, disturbing |
|
EiP |
eipon |
Say,
order or command one, call |
|
|
eiper |
if really, if indeed, even if, even
though |
|
|
eipoy |
if
it is anyway possible, whether anywhere, if at all |
According to a Wikipedia article
citing John Tzetzes (circa 1110 – 1180), Nestor's mother was not Chloris but Polymede
(polymēdē; POLYMHDH),
although I could not validate this information in
Table 6. Semantic scan of POLYMHDH (Polymede).
Meanings compiled from
Stem |
Cognates |
Transliteration |
Meanings |
Forward
|
|||
POLY |
poly |
much, mighty, great, full
stream, high price, worth much, long, at a significant interval of space or time |
|
OLY |
-ολυ- |
oly |
top (compare Olympus, Olympia; see section Mount Olympus) |
LYM |
lyma |
water used in washing, or dirt
removed by washing, offscourings, pledge, security, |
|
LYMH |
lymē |
outrage, maltreatment, esp. by
maiming, insult, mischief, corruption, damage in a financial sense, injury from
disease |
|
|
lymēn |
naked, unclad, unarmed, stripped
of, lightly clad, in the undergarment only |
|
|
lymainomai |
cleanse from dirt, of fullers |
|
|
apolymainomai |
cleanse oneself by bathing, especially from pollution; Modern Greek sterilise |
|
YMH |
ymēn |
skin |
|
MHD |
mēdos, medō |
counsels, plans, arts, with the notion of prudence or cunning, plans of the fight, protect, rule over, provide
for, be mindful of, plan, contrive, devise |
|
|
mēde |
and not, but not, nor, not even,
not either |
|
HDH |
ēdē (ēdys) |
already, by this time, now
at length, urgent, immediate, further, as well, even now, already (pleasant
to the taste, well-pleased, glad, with pleasure) |
|
Reverse
|
|||
DHM |
dēmos |
country-district, country,
land, the commons, commonalty |
|
|
dēmosios |
belonging to the people or state,
public, at the public expense, any public building, a public hall |
|
HMY |
emyō (amynō) |
bow down, sink, fall,
perish, cause to fall, ruin (keep off, ward off, succour, aid, defend) |
|
|
ēmyoeis |
droop, bend or hang downward
limply, decay |
|
MYL |
mylē |
mill, hand-mill, knee-pan,
millstone |
|
YLO |
yloomai |
to be materialised |
|
|
ylotēs |
materiality |
|
LOP |
lopas |
flat dish or plate, frying pan, food preparation,
disease of the olive |
References
Homer, and A.T. Murray. 1919. The Odyssey. Cambridge, MA: William Heinemann Ltd.
Kirk, G. S. 1985. "The Iliad: A Commentary (Volume I: Books 1-4)," 1–427.
"Lanolin." 2022. Wikipedia. November 22, 2022.
Liddell, Henry George, and Robert Scott. 1940. A Greek-English Lexicon. Clarendon Press.
———. 1996. A Greek-English Lexicon. Edited by Henry Stuart Jones and Roderick McKenzie. 9th ed. Oxford University Press.
Luminor. 2022. "History of Water Filtration." Luminoruv.Com. 2022.
"Nestor (Mythology)." 2022. Wikipedia. November 18, 2022.
Postlethwaite, N. 2000. Homer's Iliad: A Commentary on the Translation of Richmond Lattimore. Undefined. Liverpool: Liverpool University Press.